Nội Dung Hiến_Chương_Tuyên_Thệ

Nguyên VănViệt Dịch
御誓文

一、廣ク會議ヲ興シ、萬機公論ニ決スベシ
一、上下心ヲ一ニシテ、盛ニ經綸ヲ行フベシ
一、官武一途、庶民ニ至ル迠、各其志ヲ遂ゲ、
  人心ヲシテ倦マザラシメン事ヲ要ス
一、舊来ノ陋習ヲ破リ、天地ノ公道ニ基クベシ
一、智識ヲ世界ニ求メ、大ニ皇基ヲ振起スベシ

我國未曾有ノ變革ヲ爲ントシ、朕躬ヲ以テ衆ニ先ンシ、天地神明ニ誓ヒ、大ニ斯國是ヲ定メ、萬民保全ノ道ヲ立ントス。衆亦此旨趣ニ基キ協心努力セヨ。

Ngự thệ văn

Thứ nhất, mở rộng bàn bạc, mọi sự nghe công luận mà quyết
Thứ hai, trên dưới đồng lòng, dốc sứ chăm lo việc nước
Thứ ba, văn võ cho tới thứ dân, nên được toại chí, để lòng người không mỏi mệt
Thứ tư, phá trừ thói cũ tật xấu, dựa vào thiên địa công đạo mà làm
Thứ năm, học tập tri thức từ thế giới, chấn hưng cơ nghiệp hoàng quốc

Nước ta gặp lúc biến cách chưa từng có, trẫm trước mặt chúng dân, thiên địa thần minh xin thề, chính sách quốc gia, lấy bảo toàn vận dân mà lập. Chúng khanh nhớ lấy mà dốc sức thi hành.